<menu id="umaiu"></menu>
  • <menu id="umaiu"></menu><input id="umaiu"><u id="umaiu"></u></input>
  • <input id="umaiu"></input>
    <input id="umaiu"><u id="umaiu"></u></input>
  • 安徽工業大學學報(社會科學版)

    2015, v.32;No.126(05) 60-61

    [打印本頁] [關閉]
    本期目錄(Current Issue) | 過刊瀏覽(Past Issue) | 高級檢索(Advanced Search)

    京劇翻譯中的異化和歸化
    Foreignization and Domestication in Translation of Peking Opera

    唐珍;

    摘要(Abstract):

    京劇翻譯的過程中,要根據戲劇舞臺的視聽性、通俗性和無注性,使目標語觀眾能與源語觀眾對劇中的人物產生同樣的共鳴,翻譯中應注意根據實際情況使用異化與歸化策略并注意兩種策略的平衡。

    關鍵詞(KeyWords): 京劇;翻譯;異化;歸化

    Abstract:

    Keywords:

    基金項目(Foundation): 河南省哲學社會科學規劃項目(2014CYY015)

    作者(Author): 唐珍;

    Email:

    DOI:

    擴展功能
    本文信息
    服務與反饋
    本文關鍵詞相關文章
    本文作者相關文章
    中國知網
    分享
    爱彩人