<menu id="umaiu"></menu>
  • <menu id="umaiu"></menu><input id="umaiu"><u id="umaiu"></u></input>
  • <input id="umaiu"></input>
    <input id="umaiu"><u id="umaiu"></u></input>
  • 安徽工業大學學報(社會科學版)

    2012, v.29;No.107(04) 55-56+58

    [打印本頁] [關閉]
    本期目錄(Current Issue) | 過刊瀏覽(Past Issue) | 高級檢索(Advanced Search)

    《文學翻譯雜合研究》一書評介
    Review of Research in Literary Translation

    劉嶸;

    摘要(Abstract):

    《文學翻譯雜合研究》是韓子滿的重要研究成果。該書的貢獻在于:作者結合中國文學翻譯的實踐,從多個角度對英語文學漢譯中的雜合現象進行了系統而深入的研究,彌補了中國翻譯界在這一領域的不足。但該書存在有些觀點缺乏必要的數據支持、表述含糊不清、論證推理有邏輯錯誤之不足。

    關鍵詞(KeyWords): 文學翻譯;雜合;歸化;異化

    Abstract:

    Keywords:

    基金項目(Foundation): 安徽省教育廳人文社會科學研究項目(2011sk031);; 安徽大學“211工程”2010青年科學研究基金項目(SKQN022)

    作者(Author): 劉嶸;

    Email:

    DOI:

    擴展功能
    本文信息
    服務與反饋
    本文關鍵詞相關文章
    本文作者相關文章
    中國知網
    分享
    爱彩人