<menu id="umaiu"></menu>
  • <menu id="umaiu"></menu><input id="umaiu"><u id="umaiu"></u></input>
  • <input id="umaiu"></input>
    <input id="umaiu"><u id="umaiu"></u></input>
  • 安徽工業大學學報(社會科學版)

    2008, No.81(02) 102-104

    [打印本頁] [關閉]
    本期目錄(Current Issue) | 過刊瀏覽(Past Issue) | 高級檢索(Advanced Search)

    文學翻譯中親屬稱謂語文化底蘊的傳譯
    The Translation of Culture-loaded Relative Appellations in Literature Translation

    王利君;董巖;

    摘要(Abstract):

    親屬稱謂語隱含著豐富的文化特性。漢英親屬稱謂語在語義和語用上折射出的文化底蘊的差異正是各自不同的社會歷史文化的真實寫照。文學翻譯活動的根本目的在于進行文化交流,傳譯親屬稱謂語時對于文化因素的處理應該盡量"異化",以達到"文化傳真"。

    關鍵詞(KeyWords): 親屬稱謂語;文化底蘊;翻譯;異化;歸化

    Abstract:

    Keywords:

    基金項目(Foundation): 湖南科技大學重點教研資助項目(G30701)

    作者(Author): 王利君;董巖;

    Email:

    DOI:

    擴展功能
    本文信息
    服務與反饋
    本文關鍵詞相關文章
    本文作者相關文章
    中國知網
    分享
    爱彩人